Monday, August 31, 2009

レストラン 4 (A Restaurant 4 )

レストランで料理を注文し、ウエイターが,それを持ってきてくれた後、しばらくしてから、声をかけてくれます。例えば

Is everything OK?
イズ エブリシング オーケー?
How is everything?
ハウ イズ エブリシング?

どちらも料理にたいして、すべて良いですか?とか問題ないですか?というような内容です。
問題なければ、

Yes, it's Fine.  ( it's = it is)
イエス、イッツ ファイン
良いです。問題ないです。

It's delicious.
イッツ デリシャス。
美味しいです。

のように答えれば良いでしょう。


Is there anything else I can get you?
イズ デアー エニーシング エルス アイ キャン ゲット ユー?
何か他に欲しいものはありませんか?

なければ、
No, thank you, I'm fine.
ノー サンキュー  イッツ ファイン
結構です。     問題ないです。

欲しいものがあれば、簡単な言い方として
.......Please. ...... プリーズとお願いします。
......にあなたの欲しいものの名前を入れてください。

Can I have some more water?
キャナアイ ハブ サム モアー ウオーター?
水をもう少しください。
と言う表現もあります。

アメリカではウエイター、ウエイトレスのサービスがチップの金額に結びついてきますので、ほとんどの場合、親切な対応をしてくれると思います。私も今まで、海外のレストランでそれ程、気分を悪くした経験はありません。まぁ、どこでもレストランのランクによって、サービス、接客態度は比例していくと思います。

Sunday, August 30, 2009

レストラン 3 (A Restaurant 3)

レストランでステーキを注文しますと焼き加減はどのようになさいますか?と聞かれるとおもいます。

How would you like it ?
ハウ ウッデュー ライク イット?
どのようになさいますか?

Well-done   ( Medium,  Rare)   Please.
ウエルダン  (ミディアム、レア) プリーズ。
良く     (中ぐらいに、 生焼けに)焼いてください。

日本人の方は多分、ほとんどの方がウエルダンかミディアムを好むと思います。アメリカのミディアムのほうが日本のミディアムより生焼けに近いように思います。

あと覚えておくと便利なのが

This is not my order.
ディス イズ ノット マイ オーダー
これはわたしが注文したものではありません。

My order hasn't come yet.
マイ オーダー ハズント カム イェット。
私の注文した料理はまだですか?

食事をしたあとは、勘定書きをチェックしてみてください。もし、食べていないのが加算されていたら、ウエイターに Excuse me, エクスキューズミーと呼びかけ、その項目を指差して、
I (We) don't order this.
アイ(ウイ)デイドゥント オーダー ディス。
私(私たち)はこれを注文していません。

日本でいるとチップが必要ないので、つい忘れてしまいますが、通常のサービスを受けたなら、約15%の金額をチップとして、テーブルに置くなり、カードの支払いなら15%加算した金額を記入し、サインしてください。もし、大変良いサービスを受けたなら、20%。それ程でもなければ10%を目安としてください。ただ、注意して欲しいのは日本人がよく行く観光地でのレストランでは最初から15%のチップを上乗せている場合もありますので、勘定書きは注意してみてください。

Saturday, August 29, 2009

レストラン 2 (A Restaurant 2 )

メニューをみて、注文が決まりましたら、それを指さして、

I'd like to have this.
アイド ライク トゥー ハブ デイス。
This one please.
ディス ワン プリーズ。

どちらもこれをください。という意味です。

また料理名を言って注文をしても、もちろんOKですが、発音による勘違いを防ぐ意味でも簡単な方法を覚えておけば良いと思います。

また味付けに関して、質問したい場合は

Is this hot?
イズ ディス ホット?
これは辛いですか?

Is this (salty)?
イズ ディス ソルティー
これは塩っぱいですか?

sour,   spicy,   sweet
サワー  スパイシー  スィート
酸っぱい 薬味のきいた  甘い

( )に上の単語を入れ替えて表現できます。

Excuse me.      Check ,Please.
エクスキューズ ミー。チェック プリーズ
すみません。     お勘定をお願いします。

Excuse me. エクスキューズ ミー この言葉もぜひ覚えておいて欲しい言葉です。すみません。失礼します。というような意味で、ウエイターやウエイトレスの方を呼びとめたい時に日本語の”すみません”という使い方と同じです。また、混雑した人ごみの中、通して欲しいときなど、相手のかたに”すみません、通してください”というような使い方をします。自分ひとり通りたい場合はExcuse me. エクスキューズ ミーですが、複数人通りたい場合はExcuse us. エクスキューズ アスとなります。

Friday, August 28, 2009

レストラン (A Restaurant)

レストランで役立つ表現

May I see the Menu ?
メイ アイ シー ザ メニュー?
メニューはありますか?

Do you have a Japanese menu?
ドゥー ユー ハブ ア ジャパニーズ メニュー?
日本語のメニューはありますか?

What is the special today?
ファット イズ スペシャル メニュー トゥデイー
今日のおすすめ料理は何ですか?

What do you have in the way of fish? (meat, chicken, vegetarian food)
ファット ドゥー ユー ハブ イン ザ ウェイ オブ フィシュ?(ミート、チキン、ベジタリアン フード)
魚料理では何がありますか? ( 肉、鶏肉、野菜料理)

または同じ意味で
What type of fish dishes do you have?
ファット タイプ オブ フィッシュ ディシィーズ ドウー ユー ハブ?
どのような魚料理がありますか?

英語で会話する時、こちらから話す場合は、準備ができているので、話すことはそれほど難しくないのですが、やはり、聞きほうが難しくなります。聞きなおす場合やゆっくり話して欲しい場合には、

Pardon?
パードン
もう一度言ってください。

Would you speak slowly?
ウッデュウ スピーク スローリー?
ゆっくり話して頂けませんか?

この二つの文章は色々な場面で使える基本の言葉ですので、ぜひ、覚えておいてください。

Tuesday, August 25, 2009

返品 (ちょっと休憩)

随分前にアメリカのサンフランシスコに留学していた日本人女性の友達から聞いた話ですが、彼女がデパートの化粧品売り場で買い物をしていたところ、アメリカ人女性が、底の見えかかったアイシャドウを持ってきて、「この色は私に似合わないから返品したい。」と係りの女性に話していたというのです。私の友達は底が見えるまで使わないと似合う、似合わないがわからないの?? いくらなんでもそこまで使ってよく、返品したいと言えるとあきれたと言うのです。

私もこの話を聞いてびっくりしましたが、このような人は特別ですが、日本にもクレーマーみたいな人やマナーの悪い要注意人物はどこの店にいるようです。 国の事情によって、お店の接客マナー、客のショッピングマナーに違いがでてきますが、気持ち良く買い物ができると良いですね。

Sunday, August 23, 2009

買い物 4 ( Shopping 4 )

買い物での色やサイズ,数の表現に便利な言葉

Color カラー 色

Red  レッド  赤
Yellow イエロー  黄色
Orange オレンジ  橙色 
Brown  ブラウン  茶色
Blue  ブルー  青
Green グリーン  緑
Purple パープル  紫
White  ホワイト  白
Gray   グレイ  灰色
Black  ブラック  黒

Vivid ビビット 鮮やかな
Bright ブライト  明るい
Dark  ダーク  暗い

Size サイズ 大きさ

Large ラージ 大きい / Medium ミディアム 中ぐらい / Small スモール 小さい
Long ロング 長い / Short ショート 短い

Number ナンバー 数

One ワン/ 1 Two トゥー/ 2  Three スリー/ 3  Four フォー/ 4  Five ファイブ/ 5 Six シックス/ 6 Seven セブン/ 7  Eight エイト/ 8  Nine ナイン/ 9  Ten テン/ 10

気をつけてほしいのがサイズの表現です。日本ではMサイズという表現をしますが、英語圏内ではミディアムといい省略しません。Do you have a medium in this color ?  ドゥ ユー ハブ ア ミディアム イン ディス カラー? この色のMサイズはありますか? と問い合わせてみてください。

Saturday, August 22, 2009

買い物 3 (Shopping 3 )

買い物がスムーズに済めば問題ないのですが、時にはおつりが違っていたり、商品がこわれていたり、返品や交換をお願いしたい時もあります。その時に覚えておけば便利なフレーズです。

You gave me the wrong change.
ユー ゲイブ ミー ザ ロング チェンジ。
おつりが違っています。

This is broken.
ディス イズ ブロークン。
これはこわれています。

Can I exchange this ?
キャン アイ エクスチェンジ ディス?
これを交換してもらえますか?

Here is my receipt.
ヒアー イズ マイ レシプト。
レシートはこれです。

日本でもどこでも同じですが、買い物をした時はきちんとレシートをもらって保管しておきましょう。後で返品、交換して欲しい時に必要となります。

Friday, August 21, 2009

買い物 2 ( Shopping 2 )

買い物に便利なフレーズ

How much is this ?
ハウ マッチ イズ ディス?
これはいくらですか?

Do you accept credit cards?
ドゥー ユー アクセプト クレジット カーズ?
クレジットカードは使えますか?

Do you sell......?
ドゥー ユー セール
.......はありますか?
.......に自分の買いたい商品名を入れてください。

I don't like it.
アイ ドント ライク イット
それはあまり好きじゃありません。

It's not for me.
イッツ ノット フォー ミー
いりません。

It's too expensive.
イッツ トゥー エクスペンシブ
高すぎます。

Can you lower the price ?
キャン ユー ロウーワー ザ プライス?
安くしてもらえませんか?

英語で値段の交渉がうまくできるようになると良いですね。

Thursday, August 20, 2009

買い物 (Shopping)

買い物に行くとお店の方から「 Hello, May I help you ?」ハロー メイ アイ ヘルプ ユウ? と多分、声をかけられる事でしょう。 こんにちは。いらっしゃいませ。何かお探しですか?なにかお手伝いしましょうか?というような意味です。

I'm just looking.
アイム ジャスト ルッキイング。
ただ見ているだけです。

I'm looking for .........
アイム ルッキング フォー .........
.......を探しています。

....a T-shirt       a sweater   a jacket
 ア ティーシャツ  ア スエター  ア ジャケット
  Tシャツ       セーター    上着
.....にあなたの探している物の名前をいれてください。

他に買い物でよく使う言葉は

May I try this on ?
メイ アイ トライ ディス オン?
これを試着しても良いですか?

Do you have larger/ smaller one ?
ドウ ユー ハブ ラージャー/ スモーラー ワン?
これより大きい/ 小さいサイズはありますか?

Do you have another color?
ドウ ユー ハブ アナザー カラー?
別の色はありますか?

I 'll take this one.
アイル テイク ディス ワン
これを頂きます。

女性の方にとっては買い物はどこに行っても楽しいものですよね。特に円高で日本よりも安く買えるとなると余計にウキウキしてきます。でも買いすぎにご注意を!私も海外旅行から帰ってきて、カードの支払明細書をみて、ゾッとしたことがあります。

Wednesday, August 19, 2009

英語と米語の違い

 前回、イギリスとアメリカでは地下鉄、地下道の表現が違うことについてお話しましたが、それ以外にも旅先で勘違いしやすい表現に建物の1階、2階があります。

          英語                     米語
1階      grand floor (グランドフロアー)    first floor(ファーストフロアー)
2階      first floor (ファーストフロアー)    second floor(セカンドフロアー)
受付     reception (レセプション)      front desk(フロントデスク)
(ホテルなど)
エレベーター lift (リフト)           elevator(エレベーター)
片道チケット single ticket(シングルチケット)   one-way ticket(ワンウェイチケット)
往復チケット return ticket(リターンチケット)   round-trip ticket(ラウンドトリップチケット)
地下鉄   underground (アンダーグラウンド)   subway(サブウェイ)
地下道    subway(サブウェイ)       underground(アンダーグラウンド)

イギリスでリフトに乗ったとき、階数のボタンを押し間違えないように。

Tuesday, August 18, 2009

電車とバス (Train & Bus)

電車、バス、地下鉄など、公共の運送機関を利用する場合に覚えておくと便利なのが、

Train   Bus   Subway (アメリカ英語)
トレイン バス  サブウェイ
電車   バス  地下鉄

Where is the .....station? 
フェアー イズ ザ.......スティション?
....... 乗り場はどこですか?

Where can I buy a ticket ?
フェアー キャナアイ バイ ア チケット?
どこで切符は買えますか?

Does this train/ bus goes to ......?
ダズ デス トレイン/ バス ゴーズ トゥ.......?
この電車/ バスは.......に行きますか?

Does this train/ bus stop at .......?
ダズ デス/ トレイン バス ストップ アット......?
この電車/ バスは....... で止まりますか?
.......に行き先を入れてください。

アメリカでは地下鉄の事をSubway(サブウェイ)といいますが、英国ではUnderground(アンダーグラウンド)と言います。以前香港に行ったとき、Subwayと書かれていたので、地下鉄に通じる道かなと思って進むとただの地下道でした。香港では地下鉄の事をMTR(Mass Transit Railway)といいます。赤に米印みたいなのがマークになっていて、文字よりのマークのほうが目立つし、すぐわかるようになっています。英国もマークは有名ですね。アメリカとイギリスでは地下鉄と地下道の表現が入れ替わっています。日本の大きな都市は地下鉄、電車の輸送機関が発達しているので、日本人の人にとっては、どの国の地下鉄、電車での乗り方はそれほど、難しくないような気がします。 ただ、時間帯や路線については気をつけてくださいね。

Monday, August 17, 2009

タクシー (Taxi)

 旅先での移動手段の1つ、タクシーについて、お話します。行く国、都市によって、タクシーが簡単に街中でもつかまえることもあれば、専用のスタンドか電話で呼ぶという地域があります。

Could you call a taxi for me ?
クッヂュウ コール ア タクシー フォー ミー?
タクシーを呼んでもらえますか?

タクシーの運転手に行き先をつげる時は
Please take me to ............
プリーズ テイク ミー トゥー .........

Would you take me to ..........
ウッヂュウ テイク ミー トゥー.........
.......までお願いします。

他に便利な言葉として
Stop here, please.
ストップ ヒヤー プリーズ
ここで止まってください。

Please wait here.
プリーズ ウエイト ヒヤー
ここで待っていてください。

Could you hurry up ?
クッヂュー ハリー アップ?
急いでもらえますか?

This isn't the right place.
ディス イズント ザ ライト プレース
ここではありません。

May I have a receipt?
メイ アイ ハブ ア レシプト?
A receipt please.
ア レシプト プリーズ
レシートをください。

代表的な表現を書きましたが Would you... と Could you... は入れ替えてもOK です。

 初めて友達とニューヨークでタクシーに乗ったとき、(その時は英語が二人ともダメ)途中でどうも遠回りされているような気がして、ふたりで、身振り手振りと日本語まじりで、「道が違う、おかしい。」とギャーギャー、タクシードライバーに言いました。でも通じていたのかいないのか、「大丈夫」と言っていたような気がします。まぁ、無事に目的地には着いたのですが、高い料金を払わせられた気がしてなりませんでした。後日、一方通行の道が多い事を知り、もしかしたら私たちの考え過ぎかも?という結論になりました。ずいぶん前の話ですが、今でも懐かしい思い出です。

 あと、忘れないで欲しいのがチップです。国の事情によっても違いますが、日本人の方は私も含めてそうですが、どうもこのチップが苦手。アメリカは必要ですので、お忘れなく!

Sunday, August 16, 2009

両替 (Exchange)

 海外旅行で準備しなければいけない事の1つに、現地のお金への両替があります。 日本国内で準備もできますが、行き先によって、無理な場合や、通貨の価値によっては現地のほうが有利な場合もあります。両替のできる主な場所は空港、銀行、ホテルや公認の両替所です。

 空港内で両替できるところは エクスチェンジ(Exchange)とサインの出ている所にいけばできます。もし、わからない場合は

Where can I change money ?
フェアー キャナアイ チェンジ マニー?
どこでお金の交換ができますか?

他に覚えておくと便利なのが

I'd like to change (10,000yen)
アイド ライク トゥ チェンジ テン サウザンド エン
(一万円)両替してください。

I'd like some small change.
アイド ライク サム スモール チェンジ
小銭も混ぜてください。

Bill,ビル(紙幣)
Coin,コイン(硬貨)
Exchange rate,エキスチェンジ レート(交換率)

海外旅行に出る時は小さな電卓を用意していくのも良いかもしれません。いつもやっと、現地の通過に慣れてきた頃は日本へ帰る頃でちょっぴり、さびしくなります。

Saturday, August 15, 2009

各国のにおい (ちょっと休憩)

以前、日本に来た外国人の方が、初めて日本国内に入ったとき、醤油のにおいがしたと何かに書かれていたのを読んだ記憶があります。案外住んでいる人にはわからないものです。本当にそうかどうかもわかりませんが。でも納得できそうな気もします。私も韓国に行った時、にんにくのにおいをしたのを覚えています。でも、2~3日もすると自分も韓国料理を食べ、にんにくの匂いもわからなくなってきます。

そういえば、中国、台湾などもはっきりと何の匂いとは覚えていませんが、特有のにおいを感じた気がします。焼き豚のような感じ? 何かの香辛料? 

以前、インド航空を利用して、香港に行ったとき、機内に入った時からお香のにおいがしました。本当に機内でお香を焚いていたのか、キャビンアテンダントの方がつけていたのか?それとも インドに行くとお香のにおいを感じるのか? 

アメリカも西海岸へは良く行くのですが、どんなにおいがしたという記憶があまりありません。強いていえば、乾いたにおい?

気候、食生活、文化などによって、その土地特有のにおいがあるのかもしれませんね。人それぞれ、感じ方も違うので、このにおいがすると決め付けられませんが、今度、外国に行く機会があれば、どんなにおいがするか感じてみてください。旅への興味がまた1つ増えてくるかもしれません。

Friday, August 14, 2009

税関 (Customs)

入国審査が終わりますと、次は預けていた荷物(スーツケース等)を引き取り、税関へと進みます。ほとんどの方が問題なく、荷物を受け取れると思いますが、もし、出てこない場合は

I can't find my baggage. Here is my clam tag.
アイ キャント ファインド マイ バッゲージ。 ヒヤ イズ マイ クレーム タグ。
わたしのかばんが見つかりません。 荷物引き換え書はこれです。

係りの人に引き換え書を見せると良いでしょう。

 ほとんどの国の場合、申告するものがない人でも、税関申告書を提出するようになっていると思います。自分の荷物をすべて持って税関を通るのですが、申告するものがない場合、ほとんど会話もなく、申告書を渡すだけで問題ないと思います。

もし、たずねられたら
Do you have anything to declare?
ドゥ ユウ ハブ エニーシング トゥ ディクレア?
何か申告するものはありますか?

No, I just have personal effects.
ノゥ アイ ハブ ジャスト パーソナル イフェクト
いいえ、身の回り品だけです。

さぁ、いよいよ空港からでて、外国の空気を感じる事でしょう。

Thursday, August 13, 2009

入国審査 (Immigration)

 飛行機が海外に到着しますと、まず、最初に入国審査があります。 大体、聞かれる内容はまず、パスポートを見せてください。こちらに来た目的、滞在日数、滞在先住所、職業、帰りのチケットを見せてください等です。

質問も仕方も何種類かありますが、一般的には
May I see your passport please ?
メイ アイ シー ユワー パスポート プリーズ?
パスポートを見せてください。

Passport Please ?
パスポート プリーズ の時もあります。パスポートという言葉がキーワードです。

Here you are.
ヒアー ユー アー 
はい、これです。
と言ってパスポートを見せてください。言葉をわすれたら、ただ単にパスポートを渡すだけでも大丈夫です。

What's the purpose of your visit ?
ファッツ ザ パーパス オブ ユワー ビジット? パーパスという言葉がキーワードです。
滞在目的は何ですか?

Sightseeing
サイトシーング
観光です。

How many days will you stay ?   ハウメニー デイズがキーワードです。
ハウメニー デイズ ウイル ユウー ステイ?
How long are you going to stay ?
ハウロング アーウー ゴーイング トゥ ステイ? ハウロングがキーワードです。
何日間、滞在する予定ですか?

...... days. ......にあなたの日数を入れてください。
デイズ
5ファイブ 6シックス 7セブン 8エイト 9ナイン 10テン 11イレブン 12ツエロブ

Where are you going to stay ?   フェアーがキーワードです。
フェアー アーユー ゴーイング トゥー ステイ?
どこに滞在する予定ですか?

At the ......... hotel. ........にホテルの名前を入れてください。
アット ザ..........ホテル

What is your occupation ?   オキュペイションがキーワードです。
ファット イズ ユワー オキュペイション?
職業は何ですか?

What do you do?
ファット ドゥー ユー ドゥー?
職業は何ですか?

I am a ..........  アイ アム ア......... と言っても良いですし、簡単に単語だけを言っても結構です。

Student,スチュウデント(生徒)
Office worker,オフィスワーカー(会社員)
house wife ,ハウスワイフ(主婦)
doctor, ドクター(医者)
事前に自分の職業が英語で何と言うのか調べておくと良いと思います。

前回もはなしましたが、質問は一通りではないので、キーワードとなる言葉を覚えておくとよいと思います。その言葉があれが、何を聞いているのか大体の見当がつくと思います。パターンが決まったいるので、練習をしとくのも良いですね。

Wednesday, August 12, 2009

食事の頼み方

 前回、飲み物の頼み方を練習しましたが、食事も基本的には同じです。宗教的に豚肉、牛肉を食べない方や菜食主義の方たちは、チケットの予約の時点でリクエストしておくことが可能です。

 基本的に魚料理か肉料理(ビーフ、牛肉、チキン、鶏肉)を選択するようになることが多いと思います。

客室常務員の方がどちらかをたずねる場合、いろんな話し方がありますが、一例として、
Would you like the fish or the beef ?
ウッヂュウ ライク ザ フィッシュ オアー ザ ビーフ ?
魚と牛肉ではどちらかよろしいですか?

ただ 省略して、The fish or the beef ? と聞かれる事もあります。

答え方は、自分の食べたいほうの単語にプリーズをつければ良いのです。
The fish please.
ザ フィシュ プリーズ
お魚をください。

別の答え方として
I'd like the fish please.
アイド ライク ザ フィッシュ プリーズ
もあります。

日本語でも色々あるように、英語でもいろんな表現の仕方がありますので、覚えやすいほうで良いと思います。